Inicio > General > Ratoneras

Ratoneras

2010/07/22

Otra nueva palabra que se mete en el inglés, aunque esta vez no desde el castellano: «mousewives». Son ingeniosos, los tíosSeñalando, la verdad: una «mousewife» es una señora que se pasa el día colgando de internet. Parece ser que las británicas ocupan el 47% de sus tiempos libres en la Red.
     Propongo «misófilas» (pero, claro, no lo propongo en serio: ¿quién va a acordarse, con la caló que hace, de que μῦς, mys, es «ratón» en griego?). A nosotros lo mismo se nos habría ocurrido «señoras ratoneras». Solemos ser así de finos.

Señalando Y las tías, perdón, perdón. La psicología diferencial tiene demostrado que las mujeres gozan de mayor fluidez verbal que los hombres. El talento inventivo, que yo sepa, no se ha investigado.

Anuncios
  1. 2010/07/27 en 17:26

    Sí, tienes mucha razón. Lo cambio a «miófilas», como en batracomiomaquia. 🙂

  2. Laura
    2010/07/26 en 23:24

    Eso de misófilas suena a “los que odian a los amigos” por contradictorio que parezca dado que miso en griego significa “odiar”. Habrá que buscar un término mejor.

  1. No trackbacks yet.
Los comentarios están cerrados.
A %d blogueros les gusta esto: